Tłumacze przysięgli od wielu już lat starają się zmienić nadal obowiązujące niekorzystne przepisy prawa dotyczące stawek wynagrodzenia za wykonaną pracę. Problem z wypłatami płac dla osób zajmujących się profesjonalnym tłumaczeniem uwierzytelnionym zaczął się już w roku 2005, do dnia dzisiejszego w tej sprawie nie zmieniło się praktycznie nic. Pomimo wielu apeli składanych do Ministerstwa Sprawiedliwości tłumacze w dalszym ciągu czekają po kilka tygodni na otrzymanie swojej niskiej pensji.
Niezmienny problem z wynagrodzeniem
Gehenna tłumaczy przysięgłych trwa już ponad 14 lat i jak na razie nie zapowiada się na to, że ich sytuacja ulegnie jakiekolwiek poprawie. Mimo wystosowania licznych próśb do władz rządzących o dokonanie korzystnych zmian obowiązujących przepisów złożone przez nich wnioski w większości przypadków nie doczekały się sensownej i uzasadnionej odpowiedzi.
W związku z brakiem reakcji ze strony Ministerstwa Sprawiedliwości tłumacze przysięgli postanowili zawalczyć o swoje prawa i byt. W większości wystosowanych pism zwracali oni dużą uwagę na wysokość pensji, która nie uległa podwyższeniu od 2005 roku. Jak się okazuje nie tylko niska kwota wynagrodzenia jest problemem, oprócz tego pracownicy zmuszeni są do długiego oczekiwania na wypłatę. Niektórzy z tłumaczy przysięgłych pracujących w sądzie swoje wynagrodzenie odbierają z kilkutygodniowym opóźnieniem. Oprócz tego środowisko tłumaczy przysięgłych domaga się ustalenia dodatkowych kwot m.in. za czas dojazdu do pracy.
Obecna wysokość płac urzędowych jest znacznie zaniżona (niemalże o połowę), biorąc pod uwagę specyfikę pracy jakiej podejmują się tłumacze przysięgli kwota ta powinna być zdecydowanie większa.
Ciężka praca tłumaczy przysięgłych?
Wbrew ogólnie panującej opinii praca tłumacza przysięgłego jest niezwykle skomplikowanym i czasochłonnym zajęciem. Tłumaczenia przysięgłe określane są bardzo często mianem tłumaczeń uwierzytelnionych. Jest to pewnego rodzaju odmiana standardowych tłumaczeń pisemnych, z tą małą różnicą, że tłumaczeniu podlega każdy nawet najmniejszy szczegół znajdujący się w oryginale. Cala procedura przebiega zgodnie z obowiązującymi przepisami odnoszącymi się do tłumaczeń uwierzytelnionych (przysięgłych).
Jest to zawód niezwykle odpowiedzialny wymagający znajomości nie tylko języka, ale też i zagadnień z zakresu prawa. W końcu jakość przekładu w dużej mierze wpływa na istotę tłumaczonego pisma. Z pomocy tłumaczy przysięgłych korzystamy zazwyczaj w sytuacji, kiedy konieczne będzie tłumaczenie ważnych dokumentów urzędowych np. pism notarialnych, aktów prawnych itp. z języka obcego na język polski i odwrotnie.
Co dalej?
Czy Ministerstwo Sprawiedliwości pochyli się nad wnioskami złożonymi przez środowisko tłumaczy przysięgłych? Jak długo pracownicy otrzymywać będą pensje okrojone o połowę, które na dodatek wypłacane są im z dużym opóźnieniem? Niestety na tę chwilę trudno jest udzielić jednoznacznej odpowiedzi na wszystkie wyżej wymienione pytania. W tej kwestii wszystko tak naprawdę zależne jest od decyzji podjętych przez osoby rządzące.
Być może należałoby uświadomić sobie jak bardzo ważna jest praca wykonywana przez tłumaczy przysięgłych. Chętni, którzy zdecydowali się na profesjonalne przekładanie tłumaczeń uwierzytelnionych musieli przejść długą drogę by móc pracować w zawodzie. Są to osoby odpowiednio wykształcone, które pozytywnie przebrnęły przez egzamin na tłumacza przysięgłego, a teraz bardzo często za niewielkie pieniądze przekładają skomplikowane pisma urzędowe dbając przede wszystkim o dobro swoich klientów.
Podsumowując, stawki za płacę tłumaczy przysięgłych powinny być znacznie wyższe. Miejmy nadzieję, że tak długi czas oczekiwania na wprowadzenie upragnionych zmian w końcu zostanie doceniony przez polskich urzędników a wysokość pensji, która od 14 lat jest w dalszym ciągu taka sama w końcu zmieni swoją wartość na korzyść osób wykonujących zawód tłumacza przysięgłego.
Tutaj znajdziesz: